Александер Ват
- Дата рождения:
- 01.05.1900
- Дата смерти:
- 29.07.1967
- Дополнительные имена:
- Aleksander Wat, Aleksander Chwat
- Категории:
- Жертва репрессий (геноцида) советского режима, Переводчик, Писатель, Поэт
- Национальность:
- поляк, еврей
- Кладбище:
- Montmorency, Cmentarz Les Champeaux
Алекса́ндер Ват (настоящая фамилия Хват, польск. Aleksander Wat, Chwat; 1 мая 1900, Варшава — 29 июля 1967, Париж) — польский писатель, поэт, переводчик; один из создателей польского футуризма.
Из древней еврейской семьи, среди его предков — Раши и многие выдающиеся деятели еврейской культуры. Учился на филологическом отделении Варшавского университета. В 1919 был одним из устроителей первого польского футуристического выступления. В 1920 дебютировал в печати как поэт. Встречался с Маяковским.Переводил русскую прозу. С конца 1920-х годов был связан с левыми марксистскими кругами. В 1929—1931 главный редактор журнала «Месенчник литерацки», легального органа нелегальной польской компартии. В 1931 был арестован, просидел 3 месяца.
В 1940 был арестован во Львове органами НКВД, осенью 1940 перевезен на Лубянку, летом 1941 в тюрьму в Саратове, в ноябре 1941 освобожден. Его жена Оля и сын были высланы в Казахстан, где Ват встретился с ними. В Казахстане в 1943 вновь был арестован, но вскоре освобожден. Весной 1946 вместе с женой и сыном вернулся в Польшу (позднее, на основе мемуаров Оли Ват, о жизни семьи был снят игровой фильм Роберта Глинского Самое важное, 1992, получил 4 премии на Польском кинофестивале). В январе 1953 тяжело заболел, в конце 1955 получил разрешение выехать за границу для лечения. В 1957-59 жил в Варшаве. С 1959 снова за границей, с 1963 без гражданства. В 1963-65 находился в Беркли, где Милош записал на магнитофон свои беседы с Ватом, ставшие двухтомной автобиографической книгой Вата «Мой век».
Был по-прежнему неизлечимо и мучительно болен. В июле 1967 во время одного из приступов болезни покончил с собой.
Творчество
Дебютировал в печати стихотворением в 1920. В 1921—1925 был редактором авангардистских журналов «Новое искусство» и «Альманах нового искусства».
Переводил с английского, французского, немецкого, русского языков. Перевёл на польский язык произведения Ф. М. Достоевского («Братья Карамазовы»), Л. Н. Толстого («Анна Каренина»), И. С. Тургенева, А. П. Чехова, И. Г. Эренбурга.
В США, после уговоров и с помощью Чеслава Милоша, записал на магнитофон свои автобиографические беседы с ним, устная книга Мой век, опубликованная первоначально в Великобритании, стала одним из выдающихся памятников литературы изгнания, одной из главных книг столетия её назвал, в частности, Сол Беллоу. Она вышла с тех пор на нескольких языках, в 1990 была издана в Польше, готовится её перевод на русский. В Польше издано четыре тома Собрания сочинений Вата, IV том составляет переписка.
Книги
- Ja z jednej strony i Ja z drugiej strony mego mopsożelaznego piecyka (1920)
- Gga. Pierwszy polski almanach poezji futurystycznej (1920, вместе с Анатолем Стерном)
- Bezrobotny Lucyfer (1927, рассказы)
- Wiersze (1957, премия еженедельника Новая культура)
- Ciemne świecidło (1968, посмертно)
- Mój wiek: pamiętnik mówiony (1977, посмертно; выдержал 14 изданий, не считая переводов)
- Świat na haku i pod kluczem: eseje (1985, посмертно)
- Kobiety z Monte Olivetto (посмертно, 2000)
Признание
Стихи Вата ценил и переводил Бродский, на английский его поэзию переводил, среди других, Ч.Милош. Монографию о Вате Жизнь и искусство иконоборца (1996) написал Томас Венцлова.
Публикации на русском языке
- Стихи. Пер.и вступл. Н.Астафьевой/Иностранная литература 1996 № 11
- Стихотворения. Пер. Н.Астафьевой/Новая Польша 2000 № 5
- Стихи. Пер. Н.Астафьевой/ Астафьева Н., Британишский В. Польские поэты XX века. Антология. т. 1. СПб: Алетейя, 2000, с.222-234
- Под замком и на крючке [эссе]/ Предисловие Б.Дубина// Космополис, 2005/2006, № 4(14), с.115-130
Источник: wikipedia.org
Нет привязок к месту
Имя | Родство | Описание | ||
---|---|---|---|---|
1 | Paulina Wat | жена | ||
2 | Tadeusz Peiper | коллега | ||
3 | Ярослав Ивашкевич | коллега |
Не указано событие