Проспер Мериме
- Дата рождения:
- 28.09.1803
- Дата смерти:
- 23.09.1870
- Имя при рождении:
- Prosper Mérimée
- Дополнительные имена:
- Prosper Mérimée
- Категории:
- Историк, Переводчик, Писатель
- Национальность:
- француз
- Кладбище:
- Гран-Жас, кладбище дю Гран Жас, Канны
Проспер Мериме (фр. Prosper Mérimée; 28 сентября 1803, Париж —23 сентября 1870, Канны) — французский писатель и переводчик, один из первых во Франции мастеров новеллы. Много сделал для популяризации во Франции русской литературы, которую регулярно переводил. В качестве главного инспектора исторических монументов заведовал составлением реестра исторических памятников (т.н. база Мериме). Член Французской академии, сенатор Второй империи.
Биография
Проспер Мериме родился 28 сентября 1803 года в семье образованного химика и живописца Жана Франсуа Леонора Мериме. После окончания курса юридических наук в Париже, он был назначен секретарём графа д’Артуа, одного из министров июльской монархии, а затем главным инспектором исторических памятников Франции, до сих пор их список носит его имя. На этом посту он много способствовал сохранению исторических памятников.
Во время своего первого путешествия в Испанию в 1830 г. подружился с графом де Теба и его женой, дочь которых (графиня Монтихо) стала впоследствии французской императрицей Евгенией. В качестве старого друга этого семейства Мериме был во время Второй империи близким человеком при тюильрийском дворе.Императрица Евгения питала к нему сердечную привязанность и относилась как к отцу. В 1853 г. Мериме был возведён в звание сенатора и пользовался полным доверием и личной дружбой Наполеона III.
Служебная карьера и политика играли, впрочем, второстепенную роль в жизни и деятельности такого писателя-художника, каким по призванию был Мериме. Ещё изучая право в Париже, он подружился с Ампером и Альбером Штапфером. Последний ввёл его в дом своего отца, собиравшего у себя кружок людей, преданных наукам и искусствам. На его литературных вечерах бывали не одни французы, но также англичане, немцы и даже русские.
У Штапфера Мериме сошёлся и подружился со Стендалем и Делеклюзом, заведовавшим отделом критики в «Revue de Paris». Литературные вкусы и взгляды Мериме сложились под влиянием Штапферов и кружка Делеклюза. От них он заимствовал интерес к изучению литератур других народов. Универсальность литературного образования Мериме заметно выделяла его из среды других французских писателей того времени. Особенный интерес он питал к России, Корсике и Испании. Больше, чем отшлифованная по общему шаблону жизнь мегаполисов, его влекли дикие, самобытные нравы, сохранившие национальную самобытность и яркий цвет старины.
Проспер Мериме также участвовал в комиссии под председательством маршала Вайяна (1854). На комиссию была возложена работа по "собиранию, согласованию и опубликованию переписки Наполеона I, относящейся к различным областям государственных интересов". В 1858 г. было опубликовано 15 томов (охватывали период с 1793 г. по 1807 г.), которые были встречены критикой. В 1864 г. была созвана новая комиссия, работать в которой Мериме отказался из-за размолвок с маршалом.
Литературная деятельность
На литературном поприще Мериме дебютировал очень рано, когда ему было всего 20 лет. Первым его опытом была историческая драма «Кромвель». Она заслужила горячие похвалы Стендаля как смелое отступление от классических правил единства времени и действия. Несмотря на одобрение кружка друзей, Мериме остался недоволен своим первым произведением, и оно не попало в печать. Впоследствии он написал несколько драматических пьес и напечатал их под заглавием «Театр Клары Гасуль», заявив в предисловии, что автором пьес является неизвестная испанская актриса странствующего театра. Вторая публикация Мериме, его знаменитая «Гусли» (Guzla), сборник народных песен, также была весьма удачной мистификацией.В 1828—1829 годах выходят драмы «Жакерия» и «Семейство Карвахаля», исторический роман «Хроника времён Карла IX» и новелла «Маттео Фальконе». Мериме в это время деятельно сотрудничал в изданиях «Revue de Paris» и «National». Отшлифованная по общему шаблону жизнь больших городов, центров цивилизации, была противна Мериме. В конце 1839 г. он предпринял поездку на Корсику. Результатом этой поездки были путевой журнал и повесть «Коломба».
Благодаря успеху основанной на ней оперы Жоржа Бизе из всех произведений Мериме, пожалуй, наиболее известна новелла «Кармен», значительная часть которой посвящена описанию нравов цыган. Драматические страсти, бурлящие в сердцах горячих южан, у Мериме пересказаны сухим и сдержанным языком. Как правило, рассказчиком выступает рациональный наблюдатель-иностранец. Эмоции первобытных народов он противопоставляет малокровию цивилизованной Европы: «Энергия, хотя бы и в дурных страстях, всегда вызывает у нас удивление и какое-то невольное восхищение». Литературоведы пишут, что в своих новеллах инспектор исторических монументов создал своеобразный «музей страстей человеческих».
Мериме издал несколько сочинений по истории Греции, Рима и Италии, основанных на изучении источников. Его история дона Педро I, короля Кастилии, пользовалась уважением даже среди специалистов.
Последняя новелла, изданная при жизни Мериме, — «Локис», действие которой происходит в Литве. После смерти Мериме изданы «Последние новеллы», где мистическое происшествие получает обыденное истолкование, и его письма. В 1873 г. были изданы Письма к незнакомке (Lettres à une inconnue). Скончался в Каннах, где похоронен на кладбище Гран-Жас.Мериме и Россия
Мериме один из первых во Франции оценил достоинство русской литературы и овладел русским языком, чтобы читать в подлиннике произведения Пушкина иГоголя. Он был большим почитателем Пушкина, в 1849 году перевел его «Пиковую даму».
Мериме также был большим почитателем И. С. Тургенева и написал предисловие к французскому переводу «Отцов и детей», вышедшему в Париже в 1864 г. В 1851 году в «Revue des Deux Mondes» вышел его этюд о Гоголе, а в 1853-м — перевод «Ревизора».
Мериме интересовался и русской историей: в «Journal des Savants» он опубликовал несколько статей об «Истории Петра Великого» Н. Г. Устрялова и очерков из истории казачества («Les Cosaques d’autrefois»). История Смутного времени отражена в «Le faux Demetrius» и драматических сценах «Les Debuts d’un Aventurier» (1852).
Произведения
Роман- 1829 — «Хроника царствования Карла IX» (Chronique du règne de Charles IX)
«Экзотика, фантастика и мифология Мериме всегда точно приурочены к географическому пространству и неизменно окрашены в отчетливые тона couleur locale. «Корсиканский» миф, литературно-мифологическая Испания, Литва последовательно появляются на страницах повестей Мериме. Острота достигается тем, что литературная география Мериме неизменно воплощается в пересечении двух языков: внешнего наблюдателя-европейца (француза) и того, кто смотрит глазами носителей резко отличных точек зрения, разрушающих самые основы рационализма европейской культуры. Острота позиции Мериме заключается в его подчеркнутом беспристрастии, в том, с какой объективностью он описывает самые субъективные точки зрения. То, что звучит как фантастика и суеверие для персонажа-европейца, представляется самой естественной правдой для противостоящих ему героев, воспитанных культурами разных концов Европы. Для Мериме нет «просвещения», «предрассудков», а есть своеобразие различных культурных психологий, которое он описывает с объективностью внешнего наблюдателя. Рассказчик у Мериме всегда находится вне того экзотического мира, который описывает»
Ю. М. Лотман- 1829 — «Маттео Фальконе» (Mateo Falcone)
- 1829 — Видение Карла XI (Vision de Charles XI)
- 1829 — «Таманго» (Tamango)
- 1829 — «Взятие редута» (L’enlèvement de la redoute)
- 1829 — Федериго (Federigo)
- 1830 — «Партия в триктрак» (La partie de trictrac)
- 1830 — «Этрусская ваза» (Le vase étrusque)
- 1832 — Испанские письма (Lettres d'Espagne)
- 1833 — «Двойная ошибка» (La double méprise)
- 1834 — «Души чистилища» (Les âmes du Purgatoire)
- 1837 — «Венера Илльская» (La Vénus d’Ille)
- 1840 — «Коломба» (Colomba), повесть
- 1844 — «Арсена Гийо» (Arsène Guillot)
- 1844 — Аббат Обен (L'Abbé Aubain)
- 1845 — «Кармен» (Carmen)
- 1869 — «Локис» (Lokis)
- «Джуман» (Djouman)
- «Синяя комната» (Chambre bleue)
- 1825 — «Театр Клары Газуль» (Théâtre de Clara Gazul), сборник пьес
- 1828 — «Жакерия» (La Jacquerie), историческая драма-хроника
- 1830 — «Недовольные» (Les Mécontents), пьеса
- 1832 — Заколдованное ружье (Le Fusil enchanté), пьеса
- 1850 — «Два наследства или Дон-Кихот» (Les deux héritages ou Don Quichotte), комедия
- 1835 — «Заметки о путешествии по югу Франции» (Notes d’un voyage dans le Midi de France)
- 1836 — Заметки о путешествии по западу Франции (Notes d'un voyage dans l'Ouest de la France)
- 1838 — Заметки о путешествии в Овернь (Notes d'un voyage en Auvergne)
- 1841 — Заметки о путешествии на Корсику (Notes d'un voyage en Corse)
- Опыт о гражданской войне (Essai sur la guerre sociale) 1841
- Исследования по римской истории (Études sur l’histoire romaine) 1845
- История дона Педро I, короля Кастилии (Histoire de Don Pèdre Ier, roi de Castille) 1847
- Анри Бейль (Стендаль) (Henry Beyle (Stendhal) 1850
- Русская литература. Николай Гоголь (La Littérature en Russie. Nicolas Gogol) 1851
- Эпизод из русской истории. Лжедмитрии (Épisode de l'Histoire de Russie. Les Faux Démétrius) 1853
- Мормоны (Les Mormons) 1853
- Восстание Стеньки Разина (La Révolte de Stanka Razine) 1861
- Казаки Украины и их последние атаманы (Les Cosaques de l'Ukraine et leurs derniers attamans) 1865
- Иван Тургенев (Ivan Tourguénef) 1868
- 1827 — «Гусли» (Guzla)
- 1829 — Жемчужина Толедо (La Perle de Tolède), баллада
- 1832 — Бан Хорватии (Le Ban de Croatie), баллада
- 1832 — Умирающий гайдук (Le Heydouque mourant), баллада
- 1837 — «Этюд о религиозной архитектуре» (Essai sur l’architecture religieuse)
- 1856 — Письма к Паницци
- 1863 — эссе «Богдан Хмельницкий» (Bogdan Chmielnicki)
- Письма к незнакомке (Lettres à une inconnue)
Первые переводы повестей Мериме на русский язык:
- «Илльская Венера» («Библиотека для чтения», 1837)
- «Коломба» (там же, 1840)
- «Двойная ошибка» («Современник», 1847)
- «Варфоломеева ночь» («Исторический вестник», 1882)
- «Кармен» («Дорожная библиотека», 1890).
Экранизация произведений
- «Медвежья свадьба» — по пьесе А.Луначарского, созданной по мотивам новеллы П.Мериме «Локис», (Реж-ры: Владимир Гардин, Константин Эггерт), СССР, 1925 г..
- 1960 — по мотивам новеллы «Маттео Фальконе» на киностудии «Азербайджанфильм» был снят одноимённый фильм. Режиссёр-постановщик — Тофик Тагизаде.
- «Таманго» (Tamango) — (реж. Джон Берри), 1958 г.
- «Локис» (Lokis) — по одноименной новелле, реж. Януш Маевский, Польша, 1970 г.
- «Маттео Фальконе» (Mateo Falcone) — (реж. Ян Будкевич), Польша, 1971 г.
- «Зверь» (La Bete) — по мотивам новеллы «Локис», (реж. Валериан Боровчик), Франция, 1975 г.
- «Венера Илльская» (La Venere D’Ille), Италия, 1979 г.
- «Кармен» (The Loves of Carmen) — США, 1948 г.
- «Кармен» — вариация на тему, (реж. А. Хван), Россия, 2003 г.
- «Коломба» (Colomba) — (реж. Лоран Жауи), Франция, 2005 г.
- «Кармен» (Carmen) — (Жак Малатье), Франция, 2011 г.
Источник: wikipedia.org, mod.uk
Нет привязок к месту
Имя | Родство | Описание | ||
---|---|---|---|---|
1 | Жорж Санд | друг | ||
2 | Стендаль | знакомый | ||
3 | Андре-Мари Ампер | знакомый | ||
4 | Иван Тургенев | идол | ||
5 | Александр Пушкин | идол |
Не указано событие