Премьера фильма «Семнадцать мгновений весны»
«Семнадцать мгновений весны» — двенадцатисерийный советский художественный телефильм Татьяны Лиозновой. Снят по одноимённому роману Юлиана Семёнова.
Военная драма о советском разведчике, внедрённом в высшие эшелоны власти гитлеровской Германии, снималась с 1971 по 1973 год. Показ фильма должен был начаться ко Дню Победы в мае 1973 года, но был отложен по политическим соображениям, из-за визита в эти дни советского лидера Л. И. Брежнева в ФРГ.
Первую серию картины зрители увидели 11 августа 1973 года. Фильм приобрёл широкую популярность в Советском Союзе уже во время премьерного показа, в связи с чем повторный показ состоялся уже через три месяца.
В 1976 году удостоен Государственной премии РСФСР имени братьев Васильевых, а в 1978 году — премии КГБ СССР.
Содержание
Сюжет
Действие фильма разворачивается с 12 февраля по 24 марта 1945 года, незадолго до капитуляции Германии во Второй мировой войне. Герой фильма, штандартенфюрер Макс Отто фон Штирлиц, советский разведчик, работающий в центральном аппарате СД, получает задание выяснить, кто из высших руководителей Рейха ведёт сепаратные переговоры о перемирии с США и Великобританией.
Работа Штирлица в СД вызывает подозрения у Кальтенбруннера. Начальнику РСХАкажется, что Штирлиц имеет какое-то отношение к срыву разрушения Кракова и крупным неудачам в создании «оружия возмездия». Кальтенбруннер поручает гестапопровести в отношении Штирлица негласную проверку.
При бомбёжке Берлина разрушен дом, где живут радисты Штирлица — муж и жена Эрвин и Кэтрин Кин. Эрвин гибнет, беременная Кэтрин без сознания попадает в клинику Шарите, где во время родов кричит по-русски. Работницы клиники незамедлительно сообщают об этом в гестапо. Задача Штирлица осложняется: он остался без связи с московским руководством.
Что переговоры действительно идут в Швейцарии, и их инициатором является глава СС Генрих Гиммлер, Штирлиц выясняет довольно быстро. Он сам по поручению своего прямого начальника Шелленберга участвует в их обеспечении. Передать сведения в Москву Штирлиц поручает порознь двум антинацистски настроенным немцам: опальному пастору Шлагу и профессору Плейшнеру, брату одного из руководителей антинацистского подполья. С этой целью, пользуясь своим служебным положением, Штирлиц переправляет обоих в Швейцарию. Шлаг, кроме того, должен попытаться через свои связи в церковных и эмигрантских кругах добыть информацию о ходе переговоров Гиммлера, и, возможно, даже помешать им.
Рассудительный и осторожный Шлаг успешно выполняет свою часть задания. Плейшнер же сразу попадает в ловушку: бернская явка, куда он принёс шифровку Штирлица, раскрыта гестапо, а профессор по рассеянности забывает это проверить и едва не раскрывает в разговоре имя своего «шефа». Осознав происшедшее, Плейшнер совершает самоубийство.
Чтобы воспрепятствовать переговорам, Штирлиц решает использовать соперничество в высших эшелонах власти Рейха. Он идёт на прямой контакт с рейхсляйтером Мартином Борманом и сообщает ему о «предательском заговоре против фюрера».
Тем временем в руки начальника гестапо Мюллера попадают серьёзные улики, указывающие на Штирлица как на советского резидента. Кроме того, Мюллер выясняет, что Штирлиц тайно встречался с Борманом. Штирлиц вступает в психологическую дуэль с Мюллером, стремясь избежать провала. Объяснения, которые он может представить в своё оправдание, достаточно шатки, но Мюллер удовлетворяется ими. Штирлиц для Мюллера теперь — человек Бормана, а именно Борман ведёт тайные финансовые дела Рейха. Шеф гестапо даёт понять Штирлицу, что заинтересован в нём и сейчас, и особенно после войны, когда нужно будет налаживать отношения с победителями и не опоздать к делёжке «золота партии».
Ещё одна задача, которую приходится решать Штирлицу — спасение Кэт. Штирлиц добивается права курировать эту операцию со стороны СД, сам арестовывает Кэт и проводит первый допрос. Радистка, по указанию Штирлица, даёт согласие на участие в радиоигре. Благодаря неожиданному повороту событий Кэт бежит с конспиративной квартиры, где её разместило гестапо. Штирлиц находит способ выехать вместе с ней в нейтральную Швейцарию.
Обращение к Борману даёт результат. Обергруппенфюрера Вольфа, представителя Гиммлера на переговорах с делегацией спецслужб США, отзывают в Берлин. Переговоры сорваны, задание Штирлица выполнено. От ареста и обвинения в измене Вольфа спасает Шелленберг: он заранее заготовил версию, что переговоры затеяны СД, чтобы поссорить Сталина с союзниками.
В Берне Штирлиц отправляет Кэт на родину, получает от Шлага ценные сведения о контактах Вольфа с американцами, восстанавливает связь с Центром, узнаёт о том, что он представлен к присвоению звания Героя Советского Союза, узнаёт о гибели Плейшнера и о том, что тот не был предателем, и 24 марта 1945 года возвращается в Берлин, чтобы продолжить работу.
Историческая основа
Тайные контакты политических, военных и деловых кругов Третьего рейха с англичанами и американцами, имевшие целью заключить сепаратное перемирие со странами Запада, действительно имели место, по крайней мере, с 1942 года. С 1943 года, когда Аллен Даллес возглавил европейский центр Управления стратегических служб США в Швейцарии, такие контакты значительно активизировались. С американской стороны им придавалось большое значение: от того, каким образом завершится мировая война в Европе на Западном и на Восточном фронте, во многом зависело послевоенное соотношение сил между СССР и его западными союзниками. Даллес последовательно придерживался той точки зрения, что ради ослабления позиций СССР как будущего противника США допустимо и целесообразно заключить сепаратный мир с Германией, не дожидаясь её полного разгрома. Мира с Западом на разных направлениях активно искали и с германской стороны — и министр иностранных дел Риббентроп, и глава СС Гиммлер, и начальник РСХА Кальтенбруннер.
В марте 1945 года в Швейцарии произошли две встречи Даллеса и генерала Вольфа — главного уполномоченного СС при группе армий «Ц». На них обсуждались вопросы, прежде всего капитуляции немецкой группировки в Италии, где Вольф по своей должности имел большое влияние. Об этих встречах американцы сами сообщали советскому руководству, но требование НКИД СССР пригласить на них советских представителей было отвергнуто. Сталин прямо обвинил союзников в тайном сговоре с противником за спиной СССР, который нёс основные тяготы войны. Конфликт удалось потушить в апреле, после обмена резкими письмами между Сталиным и Рузвельтом: Даллесу было приказано прекратить контакты с Вольфом. Переговоры в итоге продолжились и закончились капитуляцией немцев, подписанной 29 апреля в присутствии советского представителя, но формально их уже вели военные с военными, а не разведка с представителем СС.
Основные события швейцарских переговоров Вольфа отражены в романе и фильме довольно близко к исторической реальности, но их подоплёка существенно изменена. По Ю. Семенову, Вольфа в Швейцарию посылает Гиммлер втайне от Гитлера. В реальности Вольф предпринял контакты с Даллесом без ведома Гиммлера, но заручившись принципиальным согласием Гитлера. Соответственно, не было необходимости в «операции прикрытия», которую в фильме готовит Шелленберг на случай, если о миссии Вольфа узнает фюрер. Вообще ключевая роль, которую играет Шелленберг в романе и фильме, не подтверждается. В мемуарах Шелленберга, изданных на русском языке под названием «Лабиринт» и «В паутине СД», нет даже упоминания об операции «Санрайз», хотя много говорится о контактах Гиммлера со швейцарским политиком Ж.-М. Мюзи и графом Бернадотом. Главная опасность для Вольфа исходила как раз от Гиммлера и Кальтенбруннера, которые в те же дни сами пытались разыграть свои комбинации с Западом.
Имеются и расхождения в деталях событий. Встречи Даллеса и Вольфа происходили не в Берне, а в Цюрихе и в Асконе, в имении Геверница. Ю. Семёнов назвал переговоры с Вольфом «операцией „Санрайз Кроссворд“», объединив в одно два названия — американское («Санрайз», англ. Sunrise — восход солнца) и английское («Кроссворд», англ. Crossword).
Основным источником советской разведки в Швейцарии, информировавшим о ходе переговоров, был Рудольф Рёсслер(«Люци»).
По утверждению бывшего сотрудника СД Хайнца Фельфе, в ближайшем окружении Даллеса с 1943 года работал немецкий агент.
Время съёмок
Сценарий фильма был написан в 1968 году, когда ещё не вышла в свет книга-первооснова Юлиана Семёнова. По утверждению Леонида Парфёнова, опросившего почти всю съёмочную группу в 1998 году, съёмки фильма начались в павильонах Киностудии им. М. Горького в 1970 году, велись в Москве, Риге и Грузии, в 1971 году съёмочная группа выехала в ГДР, где работала в Берлине и Майсене, а всего съёмки, по данным Парфёнова, продолжались более трёх лет. Автор подробного анализа фильма, киновед Стивен Ловелл указывает время съёмок с 1971 по 1973 год
Съёмочная группа
- Автор сценария: Юлиан Семёнов
- Режиссёр: Татьяна Лиознова
- Операторы: Пётр Катаев; Анатолий Буравчиков
- Художник по костюмам: Мариам Быховская
- Художник-постановщик: Борис Дуленков
- Звукорежиссёр: Леонард Бухов
- Текст за кадром: Ефим Копелян
Музыка
Музыка Микаэла Таривердиева
Музыка к фильму написана композитором Микаэлом Таривердиевым, слова песен — поэтом Робертом Рождественским. По словам Таривердиева, он и Рождественский написали для фильма цикл из 12 песен — по одной на каждую серию (публично известны и доступны на youtube только три законченные песни, не вошедшие в фильм).
Но такое обилие песен показалось режиссёру излишним и в фильм в итоге вошли только две из них — героическая «Мгновения» и лирическая «Песня о далёкой Родине». (В своём интервью Татьяна Лиознова это отрицает.) Подобрать подходящего исполнителя для них оказалось сложно. Были сделаны пробные записи Ободзинским, Мулерманом (боясь того, что из-за находившегося тогда в опале Мулермана фильм «положат на полку», Лиознова его не приняла), Никитским, Барашковым, Толкуновой; Муслиму Магомаеву перед пятым дублем пришла телеграмма с приглашением в Италию. Лиознова пообещала, что вставит песни с его исполнением в кадр, но — забраковала.
Иосифа Кобзона режиссёр попросила спеть так, чтобы его не узнали. Кобзон сначала обиделся на Лиознову, но потом спел. В первоначальных титрах исполнитель песен указан не был, так как титры изготавливались заранее, ещё до того, как Кобзона утвердили.
Музыкальные темы фильма:
- На Цветочной улице
- Где-то далеко
- Эхо войны
- В чёрно-белом ритме
- Мгновения
- Прелюдия для Кэт
- Вокзал прощания
- Дороги
- Ночной патруль
- Весеннее утро
- Двое в кафе
- Сумерки в Берлине
- Встреча с женой
В этот список не вошёл вальс, под который танцуют Габи и Штирлиц 8 марта.
Музыкальные произведения других авторов
1-я серия
- Американский марш «National Emblem» — в американской кинохронике, которую смотрят Гиммлер и Шелленберг.
- Марш ВМФ США «Anchors Aweigh» («Поднять якоря») — там же.
- Марш «Erika» звучит по радио в доме Штирлица перед тем, как Штирлиц настраивается на Москву.
- Ноктюрн М. И. Глинки «Разлука»[13] передают по радио перед шифровкой для Штирлица.
2-я серия
- Песню Дино Оливьери «J'attendrai» (с фр. — «Я буду ждать») играет пианист в кафе «Элефант».
- Композиции «In The Mood» (с англ. — «В настроении») и «Moonlight Serenade» (с англ. — «Серенада лунного света») из фильма «Серенада Солнечной долины» в исполнении оркестра Гленна Миллера Штирлиц слушает по радио, ожидая Клауса.
- Марш «Schlesierlied» (с нем. — «Песнь силезца») без аккомпанемента слышит Клаус, включив приёмник в доме Бользена.
3-я серия
4-я серия
- Немецкая народная песня «Es wollt’ ein Mädel früh aufsteh’n» (с нем. — «Захотелось девушке встать рано поутру») звучит по радио в кабинете Гиммлера.
- Русскую народную песню «Ой ты, степь широкая» Штирлиц мысленно поёт, когда в одиночестве отмечает день Красной Армии 23 февраля, затем вступает хор.
- В том же эпизоде на кадрах советской кинохроники звучит оркестровая вариация на тему песни «Священная война».
5-я серия
- Арию Керубино «Non so più cosa son, cosa faccio» (с итал. — «Рассказать, объяснить не могу я») из оперы Моцарта«Свадьба Фигаро» слушают Вольф и Дольман в особняке УСС США в Берне.
6-я серия
- «Я не сержусь» и «Посвящение» Р. Шумана пытается играть на рояле фрау Заурих в гостях у Штирлица 8 марта.
- «In der Nacht ist der Mensch nicht gern alleine» (с нем. — «По ночам одиноких не бывает») — песня из фильма «Девушка моей мечты», исполняют Марика Рёкк и хор. Штирлиц смотрит этот фильм в кинотеатре.
- «Ich warte auf Dich» (с нем. — «Я жду тебя») — песня из фильма «Девушка моей мечты», исполняют Марика Рёкк и Вольфганг Люкши (в том же эпизоде).
7-я серия
- «Landserlied» (с нем. — «Песня солдата») или «Wovon kann der Landser denn schon träumen» (с нем. — «Что солдату снится на привале») — исполняет Хельга Вилле. Песня Вилли Рихартца на слова Вернера Плюкера 1942 года звучит с пластинки в эпизоде дня рождения Барбары.
8-я серия
- «Milord» (с фр. — «Милорд») — исполняет Эдит Пиаф, Штирлиц и Шлаг слушают её по радио в машине по пути к границе. Песня написана в 1959 году.
- «Non, je ne regrette rien» («Я ни о чём не жалею») — исполняет Эдит Пиаф, звучит на кадрах воспоминаний Штирлица о Франции. Песня написана в 1956 году, первая запись в исполнении Пиаф появилась в 1960 году.
9-я серия
- «All of Me» (с англ. — «Весь я») Джеральда Маркса и Сеймура Симонса (1931) в исполнении Луи Армстронга — в эпизоде разговора Шлага c «итальянцем».
- Инструментальная пьеса «Tierpark-Bummel» (с нем. — «Забавы в зоопарке») сопровождает прогулку Плейшнера по бернскому зоопарку. Исполняет оркестр Юргена Германа (ГДР).
- Вальс «Morgenblätter» (с нем. — «Утренние газеты») op. 279 Иоганна Штрауса-сына — в эпизоде, когда Штирлиц и Шелленберг беседуют во время приёма в ведомстве Гиммлера.
10-я серия
11-я серия
12-я серия
- «Tea for Two» (с англ. — «Чай вдвоём») — исполняет оркестр в бернском ресторане.
Технические данные
Фильм снят на чёрно-белую киноплёнку в обычном формате. Состоит из 12 серий средней продолжительностью 65 — 70 минут. В фильме использовано большое количество военной документальной хроники.
Цветная версия
В 2006 году началась колоризация фильма. Сначала была отсканирована оригинальная чёрно-белая плёнка на сканере DigiSpirit с разрешением 2048х1556, что составило 40 терабайт дискового пространства, выходное качество Full High Definition — 1920x1080. Художниками выбирались ключевые кадры каждой сцены (всего около 1500 штук), после чего они колористами разрисовывались вручную и служили образцами. В работе участвовали 600 специалистов из разных стран (Россия, США, Республика Корея, Китай, Индия). Параллельно был переработан звук, добавлены звуковые эффекты (немецкие голоса, звук ветра, шум мотора). Работы по колоризации длились три года и завершились к 2009 год. Всего колоризация обошлась в 3000 долларов за минуту экранного времени.
Как выяснилось, в процессе колоризации фильм подвергся перемонтажу и в итоге был частично урезан за счёт сокращения начальных и финальных титров (которые в этой версии были заменены на новые), а также отдельных сцен, пауз и диалогов (в итоге из каждой серии было вырезано примерно 25 % хронометража). Также было замечено, что звуковая дорожка с голосом Ефима Копеляна, который читал текст «от автора», в новой версии проигрывалась несколько быстрее (и во многих его репликах были убраны паузы). «Личные дела» на сотрудников РСХА, как и титры, были заменены на новые вставки. Всё звуковое сопровождение было понижено на полтона.
В фильме использованы фрагменты из кинокартины «Девушка моей мечты». В колоризованной версии они остались чёрно-белыми, хотя на самом деле данный фильм был снят в цвете.
9 мая 2008 года на канале НТВ были показаны первые рекламные ролики с колоризированными сценами. Премьера колоризированной версии состоялась 4 мая 2009 года на телеканале «Россия» под названием «„Семнадцать мгновений весны“. Возвращение легенды!».
Другие особенности версии 2009 года
Наиболее серьёзным недостатком колоризованного сериала, не считая купюр фрагментов текста из ключевых диалогов, является примерно 18—20-процентная обрезка исходной полезной площади кадра по высоте для получения современного формата 16:9. При этом заявленное создателями колоризованной версии одновременное 20-процентное увеличение ширины кадра в действительности не превышает 0—2 % в сравнении с эталонным изданием реставрированной чёрно-белой версии на шести дисках формата DVD-9, подготовленным киновидеообъединением «Крупный План». Таким образом, сериал сокращён примерно на 25 % (некоторые серии — на 30—33 %) по длительности (причём подвергнут купюрам текст оригинала) и одновременно урезан на 18—20 % по размеру оригинального кадра. В одной из копий сериала в титрах первой серии неправильно указана фамилия Визбор — «Визборг».
Критика версии
Мнение Вячеслава Тихонова о цветной версии:
То, что сделали с картиной, — преступление. Это не та картина, в которой я участвовал. Это не та картина, которую снимали оператор Пётр Катаев и художник-постановщик Борис Дуленков, это не та картина, для которой работали Таривердиев и Рождественский. И это ко всем нам не имеет почти никакого отношения.
— Вячеслав Тихонов: «То, что сделали с „Мгновениями“, — преступление». «Литературная газета» № 32, 11 августа 2010
Режиссёр Татьяна Лиознова заявила, что была поражена достоверностью цветов:
Я сегодня посмотрела одну серию нового фильма «Семнадцать мгновений весны». Я ошеломлена, не скрою. Мне показалось, что я на съёмочной площадке вновь! До такой степени достоверно переданы цвета. Поразительно… Я не понимаю: как это сделано?! Как можно было добиться таких результатов?! Наверное, это — чудовищный труд. Но будем надеяться, что зрители это оценят.
— «Семнадцать мгновений весны» раскрашивали вручную. «Комсомольская правда», 4 мая 2009 Реакция создателей версии
К примеру, бытует мнение о том, что голос Копеляна был ускорен. На самом деле это не так, никто ничего не ускорял и не вырезал. Скорее всего, изменилось восприятие зрителя, возможно, цветная версия добавила динамики.
Ещё одна тема, которую активно педалируют противники новой версии фильма — обрезанный сверху и снизу экран. Понятно, что никто ничего не обрезал. Наоборот, благодаря сканированию 16-мм в Full HD открылось 20 % кадра, ранее невидимого, поскольку предыдущее сканирование в аналоговый Бетакам производилось, когда просто обрезали 16х9 под 4х3.
Данное мнение, высказанное несколькими участниками создания колоризованной версии фильма, указывает на факт незнания директорами проекта существования двух независимых реставраций фильма до его начала, произведённых компаниями RUSCICO и «Крупный План».
Также данное мнение позволяет предположить, что монтаж колоризованной версии делался другой компанией на основе полной версии.
Съёмки
- Сцены тюрьмы в помещениях здания РСХА снимались в Бутырской тюрьме.
- Распространённая легенда о конфликте между Лиозновой и директором картины, который якобы пригласил на роли часовых в здании РСХА статистов с ярко выраженной неарийской внешностью, неверна. Исполнители этих эпизодических ролей были изначально отобраны консультантом Г. В. Пипия в одном из училищ пограничных войск.
- Эпизод, в котором к Штирлицу, пришедшему в ресторан на встречу со связным, приставала пьяная дама с лисой (сыграна Инной Ульяновой), снимался в московском кафе «Лира», расположенном в дальнем конце Новопушкинского сквера, в конце Большой Бронной (сейчас в этом помещении размещается первый в СССР и крупнейший в Европе «Макдоналдс»).
- Виды с улицы на трактир «Грубый Готлиб» снимались у известного берлинского ресторана «У последней инстанции», расположенного недалеко от Александерплац. Это заведение под своим подлинным именем упоминается в «Майоре Вихре».
- Сцена, где профессор Плейшнер, приехав в Берн по поручению Штирлица установить связь, идёт на конспиративную квартиру, затем, закуривает сигарету у парапета с видом на черепичные крыши, снимались в саксонском городе Майсене. Съёмки проходили на улице Шлоссбрюкке (нем. Schloßbrücke) — 51°09′54″ с. ш. 13°28′10″ в. д.. В начале 11-й серии Берн представлен ратушей (городской совет) Майсена на Торговой площади (Markt). По этим же местам проходит и Штирлиц, когда приезжает в пансионат «Вирджиния» к Плейшнеру, но уже не застаёт его в живых.
- В Берне нет Блюменштрассе (Цветочной улицы). Табличка с названием улицы Blümenstraße (7-я серия, 36:20) написана некорректно: в швейцарском варианте написания не используется буква ß (эсцет), то есть улица должна быть написана как Blümenstrasse. Съёмки происходили в Старой Риге, на Яуниела («Новая улица»), нечётную сторону Татьяна Лиознова выдала за Цветочную улицу Берна. Некорректность в написании «Blumenstrasse» продолжается в использовании умлаута «ü», вместо обычной гласной «u».
- Здание, в котором находилась конспиративная радиоквартира, где работала Кэт, — известный своей архитектурой в стиле «модерн» дом в Москве, на углу Хлебного и Малого Ржевского переулков (Малый Ржевский пер., 6).
- Так как маленькие дети быстро растут, в качестве младенцев Кэтрин Кин и Хельмута Кальдера в съёмках принимали участие шестеро разных детей.
- Как минимум в трёх эпизодах 7-й и 8-й серии использованы кадры из немецкого художественного фильма 1959 года «Мост».
- В качестве главного консультанта фильма в титрах оригинальной чёрно-белой версии указан генерал-полковник С. К. Мишин. На самом деле под этим псевдонимом скрывался первый заместитель председателя КГБ СССР, генерал-полковник Семён Кузьмич Цвигун (в цветной версии уже указан именно он). Упомянутая в титрах фамилия другого консультанта — Колх — псевдоним Георгия Пипии.
- После того как фильм был впервые показан на советском телевидении, режиссёр Татьяна Лиознова получила от зрителей 12 мешков писем и прочитала все письма.
- Фильм стал настолько популярен, что первый повтор состоялся уже через три месяца после премьеры.[источник не указан 1301 день]
- Украинский телеканал ТВi в период с 9 по 11 мая 2008 года транслировал дублированную на украинский язык версию телесериала. Дубляж был сделан на киевской студии «З ранку до ночi» (директор студии — артист Александр Пономарёв), разрешение на него было получено в Москве. Режиссёром дубляжа выступил Евгений Малуха, а перевод к фильму сделала писательница Леся Мовчун. Штирлица дублировал Михаил Жонин, радистку Кэт — Наталья Валевская, хозяина пивной — Леонид Марченко, гестаповцев — Евгений Малуха, а Сталина и Гитлера озвучил актёр-имитатор Юрий Коваленко. Стоимость дубляжа всех двенадцати серий составила 216 тысяч гривен. Песня «Мгновения, мгновения» не была переведена на украинский язык.
- Сюжет советского фильма «Секретная миссия» (1950, режиссёр М. Ромм) построен на тех же событиях — разоблачение советской разведкой сепаратных переговоров Гиммлера с англичанами и американцами. Советским резидентом в этом фильме была женщина, в финале она погибает. Фамилия сценариста фильма «Секретная миссия» — Исаев.
- Эпизод с переговорами Вольфа и Даллеса запечатлён также в киноэпопее «Освобождение». Однако здесь обергруппенфюрер отправляется в Берн по приказу Гитлера. Встреча происходит на открытом воздухе, где её и фотографирует советский агент.
- Некоторые персонажи фильма и книги (Исаев, Холтофф, Айсман, Рунге) перекочевали в другой фильм об Исаеве-Штирлице — «Жизнь и смерть Фердинанда Люса» (по роману Юлиана Семёнова «Бомба для председателя»), снятый А. Бобровским в 1976 году. При этом в обеих экранизациях два актёра играли одинаковых персонажей: Григорий Лямпе — роль физика Рунге, Михаил Жарковский — роль Эрнста Кальтенбрунера. Евгений Кузнецов, исполняющий роль группенфюрера СС Крюгера, играл ту же роль в фильме «Майор Вихрь».
Продолжение
В 1984 году на радио «Маяк» была создана многосерийная радиопостановка «Приказано выжить» по одноимённому роману. Режиссёр — Эмиль Верник; автор инсценировки — Сергей Карлов. Постановка была задумана как радиопродолжение знаменитого телефильма «17 мгновений весны»: в ней звучала та же, что и в фильме, музыка Микаэла Таривердиева, а главные роли исполняли те же актёры: Вячеслав Тихонов (Штирлиц), Леонид Броневой (Мюллер), Олег Табаков (Шелленберг).
Текст от автора читал Михаил Глузский. Спектакль состоял из 12 частей.
Образ героев в фольклоре
После выхода фильма появилось множество анекдотов с участием героев фильма «Семнадцать мгновений весны».
Выбор актёров на роли
«Мне, человеку, у которого отец воевал от звонка до звонка, многое было известно о Второй мировой войне. Но я хорошо знаю, как к этой картине отнеслись в Германии. Из немецких уст было высказано уважение к маленькой черноглазой женщине, которая сумела рассказать честную, суровую правду о войне, выставив врагов не в привычном, водевильном духе, а показав их достойными противниками. Она увидела и отразила на экране сильных, умных завоевателей, замахнувшихся покорить весь мир. И в этом объективном взгляде неоспоримая заслуга Татьяны Лиозновой — выдающегося мастера российского экрана».
Олег Табаков, народный артист СССР
- Режиссёру Татьяне Лиозновой удалось привлечь к съёмкам целый ряд ведущих советских актёров. По количеству актёров, удостоенных звания народного артиста СССР (до или после выхода картины), этот фильм является одним из лидеров в истории советского кино. Из тех, кто снимался в фильме, этого звания были удостоены: Леонид Броневой (1987), Николай Гриценко (1964), Лев Дуров (1990), Евгений Евстигнеев (1983), Владимир Кенигсон (1982), Василий Лановой (1985), Ростислав Плятт (1961), Вячеслав Тихонов (1974), Олег Табаков (1988), Ефим Копелян (1973, голос за кадром).
- Леонид Куравлёв и Леонид Броневой первоначально пробовались на роль Гитлера.
- Мюллер — первая кинороль Леонида Броневого, которая принесла ему всесоюзную известность. У режиссёрской группы не было фотографий реального Генриха Мюллера. В результате образ шефа гестапо, созданный в фильме Леонидом Броневым, весьма далёк от оригинала. У Юлиана Семенова Мюллер лет на десять старше Штирлица, это ясно из его реплик. На самом деле Мюллер родился в 1900 году, и в 1945-м ему было 45 лет, как и вымышленному Штирлицу. Вячеслав Тихонов и Леонид Броневой — ровесники (оба 1928 года рождения), и на момент выхода фильма на экраны в 1973 году им тоже было по 45 лет. Реальный Мюллер был высоким худощавым горбоносым брюнетом, а не низеньким пухлым человеком с лысиной и добродушным лицом, как в фильме. Сам Броневой утверждал, что если бы тогда знал внешность исторического Мюллера, то, скорее всего, отказался бы от роли. Характерное движение головой, которое появляется у Мюллера в минуты раздражения, придумали прямо на съёмочной площадке: у рубашки Броневого оказался слишком тесный воротник.
- Олег Табаков, напротив, оказался так похож на реального Вальтера Шелленберга, что, по воспоминаниям Юрия Визбора, после выхода фильма на экраны Табакову пришло письмо из Германии от племянницы Шелленберга, в котором актёра благодарили и говорили, что неоднократно пересматривали фильм, чтобы ещё раз взглянуть на «дядю Вальтера».
- В романе нет фрау Заурих. Её придумала Татьяна Лиознова, чтобы «очеловечить» образ Штирлица. Лиознова сначала приглашала на эту роль Фаину Раневскую, но та, просмотрев наброски сочинённых для неё Ю. Семеновым сцен, наотрез отказалась. В итоге фрау Заурих сыграла Э. Мильтон, а эпизоды с ней пришлось сочинять режиссёру, порой импровизируя перед камерой. Лиознова вспоминала об этой работе с Эмилией Мильтон: «…мне так жалко было её отпускать, что я тут же садилась за сценарий и писала продолжение их встреч».
- В дублированном на немецкий язык варианте фильма Штирлица озвучивал актёр из ГДР Отто Меллис — исполнитель роли Гельмута. Самого Гельмута дублировал другой немецкий актёр.
- Прототипом радистки Кэт стала разведчик Анна Филоненко (в девичестве Камаева), с которой Татьяну Лиознову познакомили специально. Вместе с мужем Михаилом Анна много лет проработала в Латинской Америке, в том числе и в странах с фашистским режимом. Трое детей Филоненко, из которых двое родилось во время командировки супругов, лишь по возвращении семьи в Москву узнали, что они советские и русские. Анне, когда она рожала в командировке, удалось кричать не по-русски.
- Айсман стал одноглазым по воле Татьяны Лиозновой. Леониду Куравлёву не давался характер персонажа. Чтобы помочь ему, Лиознова придумала эту яркую деталь: «сразу появилась биография».
Историческая точность
Фильм содержит различные ошибки, несогласованности и анахронизмы в изображении Третьего рейха. В том числе в тех моментах, которые являются экскурсами в историю.
Журналист-историк Константин Залесский полагает, что тот образ нацистской Германии, который создан в сериале, скорее больше похож на СССР сталинского времени. По его мнению, «это миф, такого Третьего рейха, который показан в этом фильме, его не существовало… То есть весь дух, все взаимоотношения между персонажами, они ничего не имеют общего с реальностью. Третий рейх был другой. Он был, скажем так, не хуже, не лучше, он был просто другой. А здесь, ещё раз повторюсь, больше это похоже на нас». Написанная им книга, посвящённая разбору всевозможных ляпов в фильме, называется «Семнадцать мгновений весны. Кривое зеркало Третьего рейха» (М.: Вече, 2006).
Одно из наиболее очевидных несоответствий в фильме — постоянное использование нацистами чёрной формы с красной повязкой. Действия фильма происходят в феврале—марте 1945 года, однако чёрная форма была выведена из использования в 1938—1939 годах.
Некоторые несоответствия не являются ошибками, а представляют собой намеренное отступления от исторических данных. Самый очевидный пример такого отклонения от истории — неправильное указание образования лидеров Третьего рейха. В фильме утверждается, что большинство из них имели среднее образование, а не высшее, как было в действительности. Исключение составляет Мартин Борман, который имел среднее образование, но в фильме его образование называется неоконченным средним. Такие изменения объясняются стремлением избежать нежелательного контраста лидеров рейха с теми лидерами СССР времён Великой Отечественной войны, которые не получили высшего образования. Генрих Мюллер говорит в фильме, что возраст «под семьдесят — для политика самый расцвет». Это гармонировало с положением дел в СССР на момент выхода фильма на экраны — советские руководители имели преклонный возраст и уходить в отставку не планировали.
В ряде случаев особенности советской системы неправильно переносились на Третий рейх. В первой серии начальник тюрьмы говорит, что следователь предписал посадить пастора Шлага в одну камеру с уголовниками. Такая форма давления на политических заключённых практиковалась в СССР, но не в Германии, где уголовники и политические заключённые помещались в разные тюрьмы.
В «Семнадцати мгновениях» спецслужбы рейха имеют больше полномочий, чем они имели в действительности.
Гестапо не имело полномочий, чтобы арестовать шофёра Мартина Бормана, который должен был принадлежать к Имперской службе безопасности. Также Мартин Борман не мог санкционировать гестапо уничтожение своих коллег в Партийной канцелярии, поскольку вмешательство гестапо в дела партийных органов было запрещено. Сам Борман строго следил, чтобы никто не вмешивался в работу возглавляемой им Партийной канцелярии. Недостоверным является и эпизод из 4-й серии, в котором Вальтер Шелленберг приказывает расстрелять троих адъютантов. Шелленберг не имел на это полномочий и сама практика не характерна для Третьего рейха. Подобное использование репрессивных методов в отношении работников спецслужб в большей мере типично для советской системы.
В 7-й и 11-й сериях можно видеть, что германскую границу охраняют солдаты вермахта, то есть регулярной армии. В нацистской Германии охрану границы осуществляла пограничная полиция.
Одна из героинь фильма — Барбара Крайн — имеет звание унтершарфюрера СС. В действительности женщины в рейхе не могли быть офицерами или членами СС, поскольку СС являлся элитным подразделением расово идеальных мужчин.
Звание Штирлица — штандартенфюрер — слишком высокое для офицера, который не занимает руководящей должности. Подобные звания в Третьем рейхе присваивались строго тем, кто в центральном аппарате имел руководящий пост.
Цитаты
Ким Филби о Штирлице в исполнении В. В. Тихонова:
С таким сосредоточенным лицом он бы и дня не продержался
Авторские права
Исключительные авторские права на фильм «17 мгновений весны», как и на другие произведения, созданные по заказу Гостелерадио СССР, принадлежат Российской Федерации в лице Федерального государственного бюджетного учреждения «Государственный фонд телевизионных и радиопрограмм» (Гостелерадиофонд).
Связанные события
Источники: wikipedia.org, timenote.info
Связанные лица
Места
Имя / событие | |||||
---|---|---|---|---|---|
1 | Kaķu nams | lv, ru |