ua

Єжи Фіцовський

Добавить новую картинку!
Дата народження:
04.09.1924
Дата смерті:
09.05.2006
Додаткові імена:
Jerzy Ficowski, Ежи Фицовский
Категорії:
, Віршописець, Перекладач, Учасник Другої світової війни, жертвою нацистів, учасник визвольної боротьби
Громадянство:
 поляк
Кладовище:
Warszawa, Powązki Military Cemetery

Єжи Фіцовський (пол. Jerzy Tadeusz Ficowski, 4 вересня 1924 року - 9 травня 2006 року) - польський поет, історик літератури, есеїст , автор пісенних текстів, прозаїк , перекладач (іспанської, циганської, російської, німецької, італійської, французької, румунської), спеціаліст з еврейського і циганського фольклору.

У роки війни з фашистською Німеччиною знаходився в рядах руху Опору, винищувач Армії крайової (АК). Був в’язнем табору «Павяк», брав участь у Варшавському повстанні 1944 року, викрадений в Німеччину, взятий до табору. У 1945 повернувся до Варшави, закінчив університет (вивчав філософію та соціологію). У 1948 році випустив першу книгу віршів «Олов'яні солдатики» («Ołowiani Żołnierza»). У ранніх віршах Фіцовського відчувається вплив Юліана Тувіма. У 1948-1950 кочував з циганським табором. Займався перекладом циганської поезії, зокрема пісні циганської поетеси Папуші, також вірші Броніслави Вайс та ін. Пізніше став автором кількох книг про життя і культуру польських циган.

Був знавцем єврейської народної поезії. У 1964 році опубліковано збірник «Rodzynki z migdałami» («Родзинки з мигдалем»). Багато років присвятив вивченню творчості Бруно Шульца, публікації листів, збору відомостей про його життя. Автор монографій Шульца «Regiony wielkiej Herezje» («Регіони великої єресі») (1967, кілька перевидань). Упорядник збірок листів і спогадів про нього. Перекладав з іспанської поезію Федеріко Гарсіа Лорки.

Після підписання Листи 59-ти(1975 ), яке відображає незгоду провідних польських інтелектуалів з посиленням радянізацією політичного і соціального життя в Польщі, шляхи до друку були для Фіцовського закриті. Його вірші і проза, багато в чому пов'язані з пам'яттю про Голокост, публікувалися за кордоном. Активний учасник руху Солідарність, член Комітету захисту робітників (KOR), один з ініціаторів створення Комітету соціальної самозахисту KOR. Автор відкритого листа Союзу письменників Польщі з протестом проти ідеологічної і політичної цензури.

З 1960 року пише пісні, які набули популярності(їх виконували Герман Ганна, Мариля Родович, Рена Рольська). Автор книг для дітей, багатьох пісень, музику до яких писали В. Шпільман, Г. Герман, їх виконували Г. Герман, Мариля Родович, Едіта П'єха (Різнобарвні кибитки) та інші відомі артисти. Перекладав з іспанської вірші Лорки, з ідиш - єврейську народну поезію.

Твори

Вірші та переклади:

  • Makowskie bajki(1959)
  • Zawczas z poniewczasem(2004)
  • Pantareja(2006)
  • Pismo obrazkowe(1962)
  • Po polsku(1955)
  • Ptak poza ptakiem(1968)
  • Errata(1981)
  • Amulety i defilacje(1960)
  • Zwierzenia(1952)
  • Przepowiednie. Pojutrznia(1983)
  • Олов'яні солдатики(пол.«Ołowiani Żołnierza»)(1948)

Проза

  • Czekanie na sen psa(1970)
  • Wspominki starowarszawskie(1959)

Інші книги

  • Rodzynki z migdałami(1964, антологія єврейської народної поезії)
  • Demony cudzego strachu(1986)
  • Cyganie w Polsce. Dzieje i obyczaje(1989)
  • Regiony wielkiej herezji(1967, про Б. Шульце, расшир. Перєїзд. 1975, 1992, 2002)
  • Cyganie na polskich drogach(1965)
  • Cyganie polscy(1953)

Визнання

У 1977 році отримав нагороду польського ПЕН -клубу. Після того , як у 1975 році. підписали «Лист 59-ти», що виражає незгоду провідних польських інтелектуалів з посиленням радянізації політичного і соціального життя в країні. У звязку з цим, отримав заборону на друкування власної продукції (до 1980 р.). Був активним учасником руху «Солідарність» , член Комітету захисту робітників (KOR), один з ініціаторів створення комітету соціального самозахисту (КОР).

У 2004 році нагороджений Командорським хрестом і зіркою ордену Відродження Польщі . власник премії Польського ПЕН-клубу (1977), премії Владислава Реймонта (2005). Вірші, проза, монографії Фіцовського переведені багатьма мовами світу. На російську його вірші перекладали Наталя Астаф'єва та Наталія Горбанєвська.

Переклади українською мовою

  • Із золотої колекції польської поезії // Кур’єр Кривбасу. – 2013. – № 281-282-283. – С. 195-207. [Переклад Ігоря Пізнюка]
  • Поезії // Всесвіт. – 2014. – № 1-2. – С. 27-38 [Переклад Ігоря Пізнюка]

Публікації російською мовою

[Вірші]. Переклад Н. Астаф'євої / / Наталя Астаф'єва, Володимир Брітанішскій. Польські поети XX століття. Антологія. Т.II. СПб: Алетейя, 2000, с.162-166

Приготування до подорожі, або Останній шлях Бруно Шульца

 

Джерело: wikipedia.org

немає місць

    loading...

        01.08.1944 | Варшавське повстання 1944 року

        Варшавське повстання 1944 року (пол. Powstanie warszawskie) — головна військова операція польського опору Армії Крайової (пол. Armia Krajowa) проти Третього Рейху з метою звільнення Варшави і відновлення некомуністичної Польщі. Повстання співпало з наближенням частин Червоної Армії до східної околиці міста та відступом німецьких військ. Але радянський наступ зупинився, дозволивши німцям перегрупуватися і знищити місто під час придушення повстання, яке тривало 63 дні. Повстання було найбільшою військовою операцією, здійсненою будь-яким європейським рухом опору під час Другої світової війни.

        Розмістити спогади

        Ключові слова